Шесть книг о Гарри Поттере - лучший из всех переводов Поттера от Марии Спивак. Как-то из Штатов ей привезли первую книгу. Спивак читала всю ночь. А потом пришло вдруг в голову: надо перевести. Хотя бы для мужа Ильи, который английский не знает. До этого Спивак вообще никогда не переводила. А тогда сразу села за компьютер, положила перед собой книгу, поставила чашку кофе — застучала по клавиатуре. «Как-то неосознанно это получалось. Слова сами всплывали перед глазами. Ну как в ретрансляторе»...
За два года Спивак перевела четыре книги. В то время «Росмэн» уже купил права на русского Поттера. Переводы Спивак оказались вне закона. Но муж Илья не хотел ничего знать, забрал переводы и пошел в издательство. «Когда пришел в «Росмэн», был большой скандал, — говорит Илья. — Маша ведь перевела как нормальную книгу, не сказку какую-нибудь для детей. Мне, мужику взрослому, даже понравилось». Официально издавать переводы Спивак никто не стал. Друг Ильи отпечатал несколько десятков экземпляров в своей типографии. Книги разошлись по друзьям. Кто-то перепечатал еще. Так появился «Гарри…» в самиздате.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.